Нет в мире спокойного местечка (с)
Какие всё-таки странные, но приятные.
Местами сижу с лицом лица (особено в крафте) и пытаюсь соотнести трейты с новыми названиями (осознала кстати, насколько глупо было делать новую чистую таблицу до русификации х)), кое-что режет глаз, потому что не было раньше переведено; кое-что, потому что в русификаторе было по-другому.
Некоторые вещи в оф. локализации мне нравятся больше или хотя бы не меньше (багряный ясень звучит как-то поприкольнее рубинового), а некоторые варианты вызывают недоумение (как-то "благословенный чертополох" благороднее "кникуса"). Но это всё мелочи; уверена, что я быстро привыкну, хотя какое-то время скорее всего игра будет ощущаться немного по-другому (надо ещё названия в Сиро проверить, потому что я там местами и так мозг ломаю хД).
И всё-таки не покидает ощущение того, что я стала свидетелем и почти частью исторического в контексте игры события. Долгое время после запуска зосы говорили, что русской локализации нет и не будет, и как бы вот мы здесь х) Очевидно, это стало возможным, потому что ру коммьюнити стало достаточно значительным (увы, местами, не более воспитанным и дружелюбным), чтобы на него оглядываться. Ну и ребята, которые делали русификатор тоже, конечно, большие молодцы (банально очень наглядно, когда ты предоставляешь разрабам не просто голое "мы хотим локализацию", а выкладки "вот смотртите, насколько русификатор востребован энд think about it").
Всего полгода назад мы со знакомой, угорающей по финалке, обсуждали тему сложности локализации (это же не только перевод, это ещё и поддержка), и вот сегодня я уже выбрала в лаунчере русский язык. Четвёртый после английского, немецкого и французского. Не так уж их много в игре, если подумать)
Казалось бы, я давно играла в переведённую (по большей части) игру; но всё равно ощущения захватывающие х)
Даже при том, что у меня нет Греймура и я не врываюсь с ноги в западный Скайрим хД
Надеюсь, что игра со временем меня не разочарует; и что будет расти и развиваться!)
Местами сижу с лицом лица (особено в крафте) и пытаюсь соотнести трейты с новыми названиями (осознала кстати, насколько глупо было делать новую чистую таблицу до русификации х)), кое-что режет глаз, потому что не было раньше переведено; кое-что, потому что в русификаторе было по-другому.
Некоторые вещи в оф. локализации мне нравятся больше или хотя бы не меньше (багряный ясень звучит как-то поприкольнее рубинового), а некоторые варианты вызывают недоумение (как-то "благословенный чертополох" благороднее "кникуса"). Но это всё мелочи; уверена, что я быстро привыкну, хотя какое-то время скорее всего игра будет ощущаться немного по-другому (надо ещё названия в Сиро проверить, потому что я там местами и так мозг ломаю хД).
И всё-таки не покидает ощущение того, что я стала свидетелем и почти частью исторического в контексте игры события. Долгое время после запуска зосы говорили, что русской локализации нет и не будет, и как бы вот мы здесь х) Очевидно, это стало возможным, потому что ру коммьюнити стало достаточно значительным (увы, местами, не более воспитанным и дружелюбным), чтобы на него оглядываться. Ну и ребята, которые делали русификатор тоже, конечно, большие молодцы (банально очень наглядно, когда ты предоставляешь разрабам не просто голое "мы хотим локализацию", а выкладки "вот смотртите, насколько русификатор востребован энд think about it").
Всего полгода назад мы со знакомой, угорающей по финалке, обсуждали тему сложности локализации (это же не только перевод, это ещё и поддержка), и вот сегодня я уже выбрала в лаунчере русский язык. Четвёртый после английского, немецкого и французского. Не так уж их много в игре, если подумать)
Казалось бы, я давно играла в переведённую (по большей части) игру; но всё равно ощущения захватывающие х)
Даже при том, что у меня нет Греймура и я не врываюсь с ноги в западный Скайрим хД
Надеюсь, что игра со временем меня не разочарует; и что будет расти и развиваться!)